Services
d'interprétation
Je suis spécialisée dans le secteur communal. En personne ou en ligne, je suis à votre disposition avec toute mon expérience. Selon le lieu et le nombre de personnes, l'interprétation consécutive est proposée.
L’interprétation de liaison est une variante de l’interprétariat pour les réunions en petit comité. L’interprète interprète les discours de mémoire toutes les deux ou trois phrases.

Services
de traduction
Chaque branche a besoin d’un langage spécifique. En tant que traductrice, je suis votre partenaire de confiance pour les travaux liés à la science et à la technologie, à la société et à la culture, à l'économie et au tourisme. Avant de commencer la traduction, je prends le temps de lire et relire votre texte. Un·e spécialiste externe vérifie ensuite la traduction. On appelle cela le « principe des quatre yeux ». Et voilà ! Votre traduction est prête pour la livraison.
Pour les traductions littéraires, je suis prête à vous recommander à des collègues compétent·e·s.

Qualifications
La qualité est une priorité absolue. Je travaille conformément aux normes de qualité suivantes :
- Protection des données et confidentialité
- Formation continue
- Coopération avec des personnes natives qualifiées
Grâce à ma formation universitaire, j'ai acquis de l'expérience dans les domaines de la science et de la technologie, de la société et de la culture, de l'économie et du tourisme. Par ailleurs, je suis membre de l'association professionnelle UNIVERSITAS Austria.

À propos :
J'aime passer d'une langue à une autre, faire des rencontres, et voyager entre des cultures et pays différents. J'ai pu découvrir et vivre ce luxe dès mon plus jeune âge, avec l'espagnol et l'allemand dans les oreilles. Plus tard, l'anglais et le français sont venus compléter le tableau.
- Baccalauréat scolaire des métiers de l'économie
- Licence en communication interculturelle
- Master en traduction et interprétation communautaire
- Fondation de l'entreprise Matrical Translation
Lorsque je ne travaille pas sur un projet, je me recharge dans la nature. Ce que j'aime par-dessus tout, c'est la musique. À l'âge de neuf ans, j'ai eu le coup de foudre pour le violoncelle. Le chant m'a toujours accompagnée à travers différentes chorales scolaires, un band de l'école de musique et encore aujourd'hui, je ne peux pas renoncer à une soirée karaoké avec des amis. La langue, mais aussi la musique, rapprochent les gens !
L’expérience professionnelle la plus originale était probablement dans un haut fourneau industriel. Heureusement que je n'ai pas le vertige.
Referenzen
La situation de départ était un peu difficile, mais mes exigences ont été parfaitement mises en œuvre. Un texte excellent sur le plan linguistique et très bien présenté. Un grand merci pour ton soutien.
Simon Weglehner
Gérant de Weglehner GmbH
Merci pour la traduction de mon site web en espagnol - très rapide et et au-delà de mes attentes. Bien joué !
Theresa Irresberger
Coach
Offre individuelle
Pourquoi ne trouvez-vous aucun prix ici ? Selon le domaine et l'objectif, le travail de traduction peut varier. Si vous m'envoyez votre texte le vendredi parce que vous en avez besoin le lundi, cela se reflète sur le prix. Chaque projet est évalué individuellement. Cela vaut également pour les travaux d'interprétation. Parlons de votre projet.



Mentions légales | Confidentialité | CGS
